In Antwerpen opent op donderdag 2 september 2010 de expo Elsschot in vertaling. De tentoonstelling toont een selectie uit de honderden vertaalde werken van de schrijver en laat de bezoeker kennismaken met de internationale carrière van Willem Elsschot (1882 – 1960).
Het werk van Willem Elsschot wordt nog steeds veel gelezen, en niet enkel in het Nederlandse taalgebied. Zijn boeken werden al in meer dan twintig talen vertaald: van het Engels tot het Japans, van het Catalaans tot het Servo-Kroatisch. De expo Elsschot in vertaling toont het publiek een selectie van de honderden vertaalde werken van de schrijver.
Geschiedenis van de vertalingen
Tijdens Elsschots leven waren al vijf vertalingen van zijn werk verschenen. In de jaren dertig Tsjip in Duitsland en Denemarken, en Kaas met Tsjip samen in Tsjechoslowakije; Kaas in 1948 in Indonesië en in 1952 in West-Duitsland. De vertalingen bleven telkens zonder noemenswaardig succes. En het is nooit aangetoond dat Elsschot ze zelf alle vijf onder ogen heeft gehad.
Cheese (2002), de Engelse vertaling van Kaas bij Granta Books, bracht het eerste verkoopsucces. Uitgevers overal ter wereld sprongen op de kar. Sinds 2002 verschenen in vijftien talen en zestien landen uitgaven van Kaas. Toen Käse in 2004 voor de tweede keer in het Duits werd uitgegeven, kreeg het een vliegende start. Binnen de kortste tijd werden 20.000 boeken verkocht. De internationale carrière van Willem Elsschot was daarmee definitief begonnen.
Expo Elsschot in vertaling
Elsschot in vertaling is het resultaat van de geduldige zoektocht van biograaf C.J. Aarts. In 2008 verscheen in opdracht van het Willem Elsschot Genootschap de biografie Al is hun taal mij zo vreemd. Elsschot in vertaling van zijn hand. Daarin geeft hij een overzicht van de tussen 1936 en 2008 verschenen vertalingen. Hij wijst de bezoeker op de zoektocht van de vertalers naar de geschikte vertaling voor titels als Lijmen en Het Dwaallicht en brengt de verschillen tussen de covers – zoals die van Kaas – onder de aandacht. Ook bespreekt hij enkele bizarre combinaties. Zo verschenen Lijmen, Het Been en Het Dwaallicht in het Pools in één boek met als titel Hochsztapler Laarmans, als zou de Laarmans uit Het Dwaallicht een even grote oplichter als de Laarmans uit Lijmen en Het Been zijn.
De tentoonstelling is één van de activiteiten van het literaire stadsfestival De Stad van Elsschot. Theater, muziek, film, clubavonden, literaire wandelingen en lezingen maken er tot eind oktober een prikkelend en afwisselend literair programma van.
Elsschot in vertaling
Gratis toegang
Van 3 september 2010 tot 31 oktober 2010
Open van 13 tot 17 u, gesloten op maandag
Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience | Nottebohmzaal
Hendrik Conscienceplein 4
2000 Antwerpen
Meer info: www.destadvanelsschot.be en www.consciencebibliotheek.be