Deze vertaling naar het Luiks is de derde vertaling in Waals van 'De juwelen van de Castafiore'. De eerste was in het Nijvels ook wel 'aclot' genoemd en de tweede in de streektaal van Ottignies.


Deze vertaling naar het Luiks is de derde vertaling in Waals van 'De juwelen van de Castafiore'. De eerste was in het Nijvels ook wel 'aclot' genoemd en de tweede in de streektaal van Ottignies.
De 31-jarige Carl De Strycker wordt de nieuwe directeur van het Poëziecentrum. Hij volgt op 1 augustus 2012 Willy Tibergien (67) op. Tibergien richtte in 1976 de Poëziekrant op, een maandelijks poëzieblad, en startte in 1980 met het Poëziecentrum.
Vandaag is het Poëziecentrum een voor Vlaanderen en Nederland uniek documentatie-, informatie- en studiecentrum voor Nederlandstalige poëzie en anderstalige poëzie in Nederlandse vertaling. Aan het Poëziecentrum is een poëzie-uitgeverij en een poëzieshop verbonden. Het centrum organiseert ook tientallen educatieve en literaire activiteiten.
Carl De Strycker studeerde Germaanse filologie aan de Universiteit Antwerpen en was assistent in opleiding aan de afdeling Neerlandistiek van de Universiteit Wenen in Oostenrijk. In 2011 promoveerde hij tot Doctor in de letterkunde Nederlands met zijn proefschrift Celan auseinander geschrieben. Paul Celan in de Nederlandse poëzie. Momenteel is hij docent aan de UGent en gastprofessor aan de afdeling Neerlandistiek van de Universiteit Münster.
Als lid van de kernredactie van Poëziekrant werd hij regelmatig gevraagd voor diverse freelance opdrachten. Hij publiceerde o.a. over Harold Bloom, Paul Celan, Marnix Gijsen, Leonard Nolens, Ben Cami, Anton van Wilderode, Stefan Hertmans, C.O. Jellema, Luuk Gruwez en Dimitri Verhulst.
Meer Boekbuzz
Reacties (0)
Nog geen commentaar gegeven.